Decision Making in Translation Critical Analysis of “Affect” Projection while Translating or Interpreting
Loading...
Date
2014-06
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
ummto
Abstract
L’objet de la présente recherche était l’étude de la nature ainsi que de l’influence de
l’affect en Traduction et ce dans le but de présenter un cadre théorique et pratique
portant sur le rôle et/ou l’impact de l’affect dans la prise de décision en Traduction.
La stratégie adoptée était ‘Grounded Theory’, une stratégie jugée pertinente et bien
adaptée pour l’élaboration de concepts et modèle nouveaux à partir de et pour la
Traduction. La présente recherche s’est effectuée en deux volets : l’analyse et la
critique de données théoriques puis de données empiriques. Les conclusions inférées
de ce travail montrent que la Traduction investit dans l’affect de l’auteur aussi bien
que celui du traducteur ou de l’interprète. Les déductions montrent aussi que la prise
de décision en Traduction consiste à produire des possibilités pour ensuite opter pour
une seule, définitive solution. La conclusion majeure s’articule autour du rôle de
l’affect opérant sur le niveau cognitif de conceptualisation tandis que l’impact de
l’affect implique le texte traduit et le domaine en général et la façon dont il s’y
projette. Deux techniques ont été mises au point dans le cadre d’un nouveau
paradigme métacognitif pour la traduction et l’analyse de l’affect, à savoir, traduire
via analogie ou au moyen d’une identification.
Description
p.42; 30 cm.(+CD)
Keywords
Affect, prise de décision, conceptualisation, Traduction, paradigme métacognitif.
Citation
Translation and Interpreting