Decision Making in Translation Critical Analysis of “Affect” Projection while Translating or Interpreting

Loading...
Thumbnail Image

Date

2014-06

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

ummto

Abstract

L’objet de la présente recherche était l’étude de la nature ainsi que de l’influence de l’affect en Traduction et ce dans le but de présenter un cadre théorique et pratique portant sur le rôle et/ou l’impact de l’affect dans la prise de décision en Traduction. La stratégie adoptée était ‘Grounded Theory’, une stratégie jugée pertinente et bien adaptée pour l’élaboration de concepts et modèle nouveaux à partir de et pour la Traduction. La présente recherche s’est effectuée en deux volets : l’analyse et la critique de données théoriques puis de données empiriques. Les conclusions inférées de ce travail montrent que la Traduction investit dans l’affect de l’auteur aussi bien que celui du traducteur ou de l’interprète. Les déductions montrent aussi que la prise de décision en Traduction consiste à produire des possibilités pour ensuite opter pour une seule, définitive solution. La conclusion majeure s’articule autour du rôle de l’affect opérant sur le niveau cognitif de conceptualisation tandis que l’impact de l’affect implique le texte traduit et le domaine en général et la façon dont il s’y projette. Deux techniques ont été mises au point dans le cadre d’un nouveau paradigme métacognitif pour la traduction et l’analyse de l’affect, à savoir, traduire via analogie ou au moyen d’une identification.

Description

p.42; 30 cm.(+CD)

Keywords

Affect, prise de décision, conceptualisation, Traduction, paradigme métacognitif.

Citation

Translation and Interpreting