Faculté des Lettres et des Langues
Permanent URI for this community
Browse
Browsing Faculté des Lettres et des Langues by Issue Date
Now showing 1 - 20 of 3539
Results Per Page
Sort Options
Item Traduction de la littérature de jeunesse Cas du sous-titrage du dessin animé(ummto, 2014) KABACHE, Amel; REZZOUG, ZahiaItem Archetypal Activation and The Transcendent Function in Nathaniel Hawthorne’s The Scarlet Letter and Richard Wright’s Native Son(Université Mouloud Mammeri de Tizi-Ouzou, 2014) Yesguer, DjedjigaThis dissertation discusses the psychological instability caused by Gender and Race in selected works of Nathaniel Hawthorne’s the Scarlet Letter and Richard Wright’s Native Son. The aim is to examine the psychological situation of both the white women and the blacks in America in the light of Carl Gustav Jung’s conception of the archetypes, the collective unconscious and the transcendent function. It has also been referred to bell hooks’ theory of ‘Racism and Feminism’ that explains the cultural practice of gender and race that denigrate the position of both the white women and the blacks. To fulfill this study, I have divided it into two sections. The first one emphasizes the issue of gender and racism in America in the 19th and 20th centuries. It attempts to highlight the context of the American culture which is mainly built on the perception of the ‘other’. The second section will explore the impact of gender and racism on the white women and on the blacks’ psyche by examining the archetypal figures which flow out from the collective unconscious of the Americans. Finally, the study provides solution to the psychic instability through the transcendent function’s mechanism that has provoked individuation in some situations.Item ترجمة الفصل الأول من كتاب بيني أوور إلى العربية الصعوبات و الحلول(جامعة مولود معمري - تيزي وزو, 2014) عليان, صبرينةItem Textbook Evaluation : Cultural Ponderation in New Prospects(Université Mouloud Mammeri de Tizi-Ouzou, 2014) FELLAH, LyndaThe inseparability of language and culture and the increasing role of English as a global language become the focal reasons of investigation in the field of foreign and second language instruction. The present study is an attempt to explore the cultural content of an in-use and the recently published English language secondary school book entitled New Prospects. It aims to examine and identify the different aspects and types of culture which are packaged in the prescribed course book. It also deals with determining whether the representation of a variety of cultures in the textbook reflect the status of English as an international medium of communication. The content of the teaching material is analyzed and evaluated based on the theoretical framework advocated by Byram et al (1993). The frequencies and occurrences of cultural elements which are sorted out from Byram ‘s checklist are in turn classified and categorized according to Martin Cortazzi and Lixian Jin’s theoretical framework ( 1999) which refer to three types of cultures: source culture , target culture , and the world culture. The findings make it clear that the course book addresses various cultural aspects about big ‘C’ culture and small ‘c’ culture which also correspond to different cultures; the native culture, the target culture and the world culture (C1, C2, C3… etc.). In other words, the obtained data revealed that there is a balance in the portrayal of the national, target and international cultures in the school book. Consequently, this is potentially beneficial in the sense that it permits language learners to develop necessary skills for communicating adequately in different situations.Item Childhood and Initiation in Camara Laye’s The African Child (1954) and Francis Selormey’s The Narrow Path (1966).(university Mouloud Mammeri of Tizi-Ouzou, 2014) BELGHIT, Leila.Our research paper deals with the issues of childhood and initiation in Camara Laye’s The African Child (1954) and Francis Selormey’s The Narrow Path (1966). It intends to compare the visions of two African writers, the Guinean Camara Laye and the Ghanaian Francis Selormey, who write about such important issues in two different Western languages, French and English, and in two different periods of African history, colonial and post-colonial times. The purpose of this dissertation is to study the African child’s growth and how the African narratives of childhood use the image of the child as a symbol of growth and of the individual’s passage from childhood to adulthood in parallel with his county’s passage from colonization to independence. We focus similarly on the change in the experience of childhood between the early African narratives of childhood and the recent ones. Besides, we will deal with the new African child’s identity through discussing the clash of cultures and childhood trauma that resulted from colonialism. Stress will be put on the idea of life as a passage and the different ceremonies and celebrations that accompany that passage from one stage to another. To attain our objective, we need to compare the two narratives of childhood The African Child and The Narrow Path in the light of Arnold Van Gennep’s theory The Rites of Passage (1960) and to rely also on Stefan Helgesson’s Exit: Endings and New Beginnings in Literature and Life (2011). In order to prove this issue, it is necessary to apply the cited theories on the two novels and to study the processes of initiation presented by the authors: the traditional rites of passage and modern education, in addition to the comparison of the identities of the two child protagonists in relation to a range of influential factors mainly the clash of cultures and childhood trauma and in relation to important figures such as the father and the mother. It is deduced that the problem of identity is a recurrent issue in these narratives of childhood that record the African quest for identity in post-colonial times. However, there exist several differences between the two fictions and varied attitudes towards the issue that are determined and stressed by the divergence in their periods of publication.Item Le recrutement dans les bureaux de traduction : quel avenir pour la profession? la formation en traduction gage de qualité(ummto, 2014) MOUDOUD, MassissiliaItem إشكالية ترجمة البعد الثقافي في النص الروائي الجزائري من الفرنسية إلى العربية دراسة تحليلية نقدية : رواية مولود فرعون ترجمة عبد الرزاق عبيد " الأرض و الدم" - أنموذجا(جامعة مولود معمري - تيزي وزو, 2014) نبري, سوهيلةLa traduction est un contact entre deux langues ,elle porte essentiellement sur le sens. Elle exige des connaissances linguistiques et extralinguistiques .La traduction est en relation directe avec la culture car, elle constitue un pont entre deux cultures et deux civilisations et deux communautés linguistiques .Elle représente un des moyens de dépassement des conditions identitaires .Comme elle sollicite la communication entre tous les peuples de l’univers . La traduction littéraire est souvent considérée comme le type de traduction le plus difficile et cela parce que, contrairement au texte scientifique qui est objectif, le texte littéraire a un style propre à lui . L’auteur reprend son environnement ,sa personnalité ainsi que sa culture .Donc le texte littéraire ne véhicule pas uniquement un sens à travers les mots ,mais il véhicule aussi une civilisation et une culture . Notre étude intitulée problématique de la traduction de la dimension culturelle dans la l’oeuvre de Mouloud Feraoun « la Terre et le Sang » traduite par Abderezak Abid sous le titre de « م رض و ا ا », est une étude analytique et critique qui a pour objet d’étudier la traduction des aspects culturels du roman lors du transfert de la langue française vers la langue arabe. Nous avons choisi de traiter l’aspect culturel dans la traduction littéraire à cause des caractéristiques de cette dernière et toutes les contraintes qu’elles représentent pour le traducteur. Sans oublier, que de la traduction littéraire est souvent marginalisée par rapport au autres types de traduction, et cela à cause de ses aspects culturels et stylistiques qui nécessitent de la part du traducteur une connaissance des deux cultures source et cible. Pour ce qui est des motifs qui ont été derrière notre choix du corpus, ils sont justifiés d’emblée par notre grande admiration pour les œuvres de l’auteur algérien Mouloud Feraoun qui est considéré comme un des grands écrivains algériens d’expression française .Sans oublier, qu’à travers ses romans cet auteur nous fait voyager dans sa société pour nous présenter la Kabylie et nous faire connaitre toutes les coutumes et les traditions de la culture berbère . A travers ce travail, nous visons à étudier la traduction de certaines caractéristiques culturelles véhiculées par le roman et voir si le traducteur a respecté la dimension culturelle du texte littéraire. Cette étude ne vise pas à montrer du doigt les erreurs commises par le traducteur ou douter de ses capacités, ou encore de l’accabler, mais notre objectif est de démontrer qu’elles sont les contraintes auxquelles peut faire face le traducteur lors de la traduction du texte littéraire et essayer de proposer des solutions. Nous visons aussi à pousser les traducteurs à être créateurs dans leurs traductions et redonner à la traduction littéraire la place qu’elle mérite. La problématique de notre étude consiste à répondre à quelques questions qui viennent à notre esprit dés que nous parlons de la traduction littéraire, et nous tâcherons de leurs trouver des réponses au fur et à mesure dans notre analyse. Comment un traducteur peut-il transmettre les caractéristiques culturelles d’une culture à une autre ? Et comment peut-il réussir à transmettre un sens parfois éloigné de sa représentation socioculturelle ? De quelle manière peut –il communiquer l’image réelle, culturelle et historique d’un monde qui lui est sans doute inconnu ? Vu que notre corpus traite des caractéristiques de la culture berbère, est ce que le traducteur Abderezak Abid a su rendre l’effet culturel du roman « la Terre et le Sang» sachant que Mouloud Feraoun s’est basé dans son livre sur la culture Kabyle ? Quels sont les procédés auxquels le traducteur à eu recours pour transmettre l’aspect culturel de cette œuvre ? Pour ce qui est du plan de notre travail, notre étude est divisée en quatre chapitres en plus de l’introduction et la conclusion. Dans l’introduction nous avons présenté un aperçu de la traduction . Nous avons parlé des motivations concernant notre choix du thème et nous avons présenté notre problématique. Dans le premier chapitre intitulé le texte littéraire et la culture nous avons défini le texte littéraire et ses caractéristiques, et nous avons parlé aussi des conditions que doit avoir le traducteur pour pouvoir traduire le texte littéraire. Dans une autre section nous avons défini la culture et nous avons traité quelques spécificités de la culture kabyle vu que nous travaillons dessus. Tandis que dans le deuxième chapitre nous avons présenté les théories de la traduction que nous allons appliquées dans notre analyse ,à savoir , la stylistique comparée de « Vinay et Darbelnet » , en plus de la théorie sociolinguistique de « Eugène Nida ». Nous avons consacré le troisième chapitre à la présentation du corpus où nous avons présenté l’auteur Mouloud Feraoun ,puis nous avons parlé du roman « la Terre et le Sang » suivi du résumé du corpus . Dans le quatrième et dernier chapitre ,nous avons analysé quelques aspects culturels qui relève de la culture berbère propre à cette société .Notre méthode d’analyse consiste à prendre un exemple qui reflète la dimension culturelle dans le roman original et sa traduction ,l’expliquer puis démontrer les procédés utilisés par le traducteur dans la traduction, pour voir à la fin si le sens a été bien transmis . A travers cette étude nous avons conclu, que le traducteur du texte littéraire est souvent face à des situations très compliquées , qui lui nécessite une très grande connaissance des caractéristiques de la culture de laquelle il traduit ainsi que celle vers laquelle il traduit . Nous avons aussi remarqué que le traducteur a su rendre le sens et transmettre l’aspect culturel véhiculé par ce roman tout en respectant les deux cultures source et cible .Concernant les théories de la traduction appliquées dans l’analyse , nous avons conclu, que le traducteur a utilisé beaucoup plus les procèdes de traduction de « Vinay et Darbelnet », notamment le procédé de la traduction littérale et l’emprunt quand il voulait être fidèle à la culture kabyle et il a eu recours au procédé de l’adaptation à chaque fois qu’il était cibliste.Item The Carnivalesque in Ralph Ellison’s Invisible Man (1952) and Camara Laye’s The Radiance of the King (1954)(2014) TOUBAL, ZinaThis research work is concerned with the comparison of two outstanding writers from two different countries but almost of the same period of time: Ralph Ellison (1914- 1994) an African- American writer and Camara Laye (1928-1980), a black author from Guinea. This dissertation has demonstrated that both Ellison and Laye wrote their novels from a carnivalesque perspective. To explore the carnivalesque forms and themes, we have borrowed Mikhail Bakhtin’s theory of the cornivalesque developed in his book Rabelais and his world published in 1965. Two chapters are devoted to this issue; the first one deals with the analysis of the carnivalesque forms and themes in Ellison’s Invisible Man and Laye’s The Radiance of the King. It explores the grotesque imagery, the language of the marketplace and the comic aspects of the characters’ behavior in the novels. It also studies the theme of invisibility and the picaresque journey that requires the carnivalesque forms to depict the experience and the adventures of the alienated protagonists. The second chapter considers the role of the carnivalesque in relation to some ideologies and some previous written texts with which the authors enter in polemics by focusing on parody to show oppositional views. The present dissertation is grounded on the assumption that common experiences and contexts can lead authors belonging to distinct geographical areas to write in a similar way and discuss the same themes. The major goal of this comparative study is to investigate Ellison’s Invisible Man (1952) and Laye’s The Radiance of the King (1956) by foregrounding their resemblances. It has demonstrated that Ellison and Laye were inspired mainly by the philosophies of Negritude and the Negro Renaissance which celebrate blackness and the uniqueness of the Blacks’ experience.Item دراسة تحليلية مقارنة لترجمة الأمثال من الإنجليزية إلى العربية رواية للكاتب تشيينو أنموذجا(جامعة مولود معمري - تيزي وزو, 2014) إغيل كريم, حياتThe present paper deals with an English novel full of proverbs entitled Things Fall Apart of CHINUA Achebe. In fact it is a comparative study of some Nigerian proverbs written in English with their translation done by Samir AIZAT NESSAR. The research aims at discussing the linguistic and idiomatic origin of some popular proverbs in general. It seeks to pint point their importance and their connection to the environment along with their religious cultural and civilization values. This paper tends to apply NIDA’s dynamic equivalence to translate proverbs. The result of this comparison shows that the smoother, simpler, clearer, more conventional, more generic the translation is, the less the danger for reader to have difficulties, obscurities and confusion. Dispite using a linguistic approach to translation, NIDA is more interested in the message of the text or in its semantic quality. He therefore, strives to make sure that this message remains clear in the target text. As for the practical part of the comparative study, we devote it to the presentation of the novel and the presentation of the author and the translator. The criticism part includes examples extracted from the novel and examined in the light of the techniques exposed in the third chapter. We have noticed that the translator uses formal equivalence. This tendency in translation is not appropriate for translating expressions and proverbs and that the literal strategy can not render the proverbial expressions because each language and culture has its unique characteristics. Finally, it can be said that both strategies; the formal and dynamic; if properly used by the translator can bring about faithful translation which respects the source text, its culture and the target reader.Item Feminism and the Quest for Selfhood in Virginia Woolf’s Fiction and Nonfiction: A Case Study of Mrs. Dalloway (1925), To the Lighthouse (1927) and A Room of One’s Own (1929)(university Mouloud Mammeri of Tizi-Ouzou, 2014) SLIMANI, SadiaThe following dissertation studies feminism and the quest for selfhood in Virginia Woolf’s fiction and nonfiction: Mrs. Dalloway (1925), To the Lighthouse (1927) and A Room of One’s Own (1929). It demonstrates how resistance to tyranny in a male-dominated society can lead Woolf’s female characters to the quest for affirming their identity through their disruption of the patriarchal traditional discourse. This research relies on Josephine Donavan’s Feminist Theory: The Intellectual Traditions of American Feminism (1992) in which she studies the concept of class-consciousness that raises against the ideology of the ruling class. In other words, it is through Woolf’s female character’ confessions that we understand Marx’s concepts of “governing ideology” in The German Ideology. The outline of this study comprises a discussion of four important sections that include: Woolf’s cultural context and origins, patriarchy and the quest for the self in Mrs. Dalloway (1925), otherness and cultural marginality in To the Lighthouse (1927), and feminism and selfhood in A Room of One’s Own (1929). The final conclusion that can be drawn from this study shows Woolf’s feminist commitment in both fiction and nonfiction. Her aim is the construction of the feminine identity through a self-destruction of the masculine dominion and patriarchy and the rehumanization of the British woman. This assumption has been demonstrated and consolidated in the thematic analysis of Woolf’s sociological essay A Room of One’s Own which demonstrates her feminist stance. I close my dissertation with a suggestion that both Woolf’s fiction and nonfiction can be read as a feminist approach to women liberation.Item Ideology and Utopia in Aldous Huxley’s Brave New World (1932) and George Orwell’s Nineteen Eighty-Four (1949)(university Mouloud Mammeri of Tizi-Ouzou, 2014) TAIBI, DehbiaThis dissertation attempts to study the issue of ideology and utopia in two representative examples of modern English Literature which are Aldous Huxley’s Brave New World (1932) and George Orwell’s Nineteen Eighty-Four (1949). Our major interest is to analyze and compare the ideological and utopian elements in the two novels. Our aim through this study is to identify which function each novel was meant to perform, whether ideological or utopian. We take our theoretical bearings from Karl Mannheim’s Ideology and Utopia (1936). For Mannheim, ideology reflects the concrete historical environment of a particular dominant group that tries to perpetuate the social order, while utopia is an outlook, held by subjugated groups in the same society, of a transformed and idealized future. This competing relationship has resulted in dystopia. Thus, the two dystopias, Brave New World and Nineteen Eighty- Four are meant to perform a double function for they hold an ideological as well as a utopian outlook. Both, Huxley and Orwell are warning against many political practices they recognize as threats to the British society. In this sense, they are trying to prevent change; meanwhile they are directing people’s attention to the kind of society they should strive for and thus, transform it.Item Race and Power in John Maxwell Coetzee’s “Waiting for the Barbarians” and Toni Morrison’s “Beloved”(Mouloud Mammeri University of Tizi-Ouzou, 2014) MEHREZ, RAHIMThe title of this dissertation is race and power in John Maxwell Coetzee’s “Waiting for the Barbarians” and Toni Morrison’s “Beloved”. Its aim is to investigate how the two writers, Noble Prize winners, through their master pieces, unearth the deeds of the white as supremacist and powerful in the plantations and through oppressed regime of Apartheid. In this research, we have investigated in “Waiting for the Barbarians” and in “Beloved” how John Maxwell Coetzee and Toni Morrison shed a light on the so prevalent themes that are race and power in their novels. In order to realize the objective of this research, we have selected a theory that of Michel Foucault: Power/Knowledge and Todorov’s theory: The Fear of the Barbarians. We have divided our dissertation into two chapters. The first chapter is entitled power in “Waiting for the Barbarians” and in “Beloved”, where we provided the reader with useful information about the notion of power and how it is used by the white as an upholder of it to oppress and suppress the powerless in order to be subjugated to his will and whims. And, how the powerless questions and resists the imposed and dominated ideology of the white after discovering of the self and enjoying the sense of freedom. The second chapter axes on the notion of race in the two novels, where the powerless is regarded as the other, savage, parasite, trespasser of human race. Finally, in the conclusion we have given an overview about the ideas that are developed in our present dissertation and we have confirmed our hypothesis.Item Facebook: An Online Environment for Learning Coherence and Cohesion in Higher Education: The Case of Second Year Students at Mouloud Mammeri University of Tizi Ouzou(University Mouloud Mammeri of Tizi-Ouzou, 2014) HARIKENCHIKH, KarimaThe current study focuses on the impact of Facebook as an online environment on learning coherence and cohesion in higher education. It investigates whether using Facebook as an academic tool would lead the involved participants — Second Year students of English in The Department of English, University of Mouloud Mammeri, Tizi-Ouzou — to write more coherent essays. It also investigates students’ cohesion and coherence problems in English as a Foreign Language (EFL) essay writing. To reach this objective, an experimental research design has been adopted. It involves the comparison of the essays written by a control group (CTR) and an experimental group (EXP) during a pre- and a post-test in terms of cohesion and coherence. An additional research tool, namely an online questionnaire has been used to get an idea about the participants’ motivation and attitudes towards the use of Facebook as an academic learning tool. The results obtained show significant differences between the EXP group and the CTR group. The former made a noticeable progress concerning the different aspects of coherence and cohesion, whereas the latter did not demonstrate a considerable improvement. In other words, the findings validate the idea that the use of web based instruction as an additional segment to classical in-class writing instruction is considerably more pertinent and appropriate than writing instruction dealing exclusively with traditional teachingItem The Intersection of Disability Concern and Feminism in Doris Lessing’s The Fifth Child (1988) and its Sequel Ben, in the World (2000)(university Mouloud Mammeri of Tizi-Ouzou, 2014) IGOUDJIL, TaousThis piece of research studies the intersection of disability concern and feminism in Doris Lessing’s The Fifth Child (1988) and its sequel Ben, in the World (2000). To achieve my aim, I have used Rosemarie Garland-Thomson’s theory “Integrating Disability, Transforming Feminist Theory”. In her theory, Garland-Thomson provides four fundamental and interpreting domains that can be explored through the feminist disability approach to a text: Representation, the Body, Identity and Activism. The appropriateness of this theory is explained by the fact that Lessing seeks to bring equality and justice by integrating the disabled people and transforming women’s condition in society. In my analysis of this topic, I have divided my discussion into three sections. The first section comprises the disability concern highlighted by three disabled characters Ben, Amy, and Matthew Grindly and the perception of their disability in society. The second section consists of the celebration of mothering and maternity as important factors that differentiate women from men, the changes of the body, including pregnancies, as real marks of difference, and women’s resistance to counter patriarchal stereotypes of their inferiority. These four prominent factors are portrayed by the female characters of the two novels including Harriet Lovatt, Mrs. Biggs, Mary Grindly and Teresa Alves. The last section deals with intersectionality and the interaction between disability and feminist issues. Lessing insists on the mutual fates of the disabled and women as they both endure marginalization by society and difficulties in their bodies. In addition, this part is concerned with the sympathy of women with the disabled, which is reflected through the integration of the disabled by the female characters. After analyzing the two novels, it is revealed that the integration of the disabled people stands for the transformation of the feminist concern in society as it is demonstrated by Lessing’s works.Item Translation of the first and second book of the 2005 Family code of Algeria from Arabic into English “Problems and solutions”(ummto, 2014) HADHOUM, ImèneThe translation of legal terminology can not be performed without regard to legal-cultural concepts and differences between legal systems. Problems in the translation from Arabic into English of the legal terminology of the Arab personal status law originate from the fact that this field particularly takes its main sources from the Islamic law and French law which means that many terms do not have an equivalent in English . This dissertation analyzes this field through the translation of the first part of the 2005 Algerian Family Code into English which has no prior English translation. This part consists in the 1st book related to marriage and its dissolution and the 2nd book related to the legal representation. Through this translation, we will attempt to analyze the legal language as well as the kind of translation related to it. Moreover, we will try to highlight the common difficulties encountering in translating the religious and legal terms used in this part and present the appropriate strategies to follow in order to solve them. For this purpose, we divided our research work into four chapters. The definition, history and elements of our corpus are the focus of the first chapter. Then, a second chapter is devoted to present our suggested translation of the aforementioned part of the Family Code of Algeria. The third chapter analyses the legal language, both English and Arabic, and provides a brief definition of the legal translation. Finally, the fourth chapter is a study of the main difficulties in translating the religious and legal terms. It provides some strategies used to deal with these difficulties depending on the skopos “purpose” of our translation which is to give an English version of the first part of the Family Code. A list of this terminology and its translation is also presented in this chapter.Item Emancipation in Buchi Emecheta’s In the Ditch(1975) and Assia Djebar’s Loin De Médine(1991).(university Mouloud Mammeri of Tizi-Ouzou, 2014) Ouafa, DjebbarThis research paper is a comparative study between the two novels “Loin de Médine”(1991), written by the Algerian Francophone author Assia Djebar, and “In the Ditch”(1975) of the Nigerian Anglophone writer Buchi Emecheta. The main purpose of this study focuses on the importance of women’s emancipation that can let them to reach a more civilized status in their societies. In this research, the first step is to introduce the subject with a general overview of women’s situation in the world with reference to some of their eternal actions that marked history. In addition to this, it is necessary to have a clear idea of the two distinct periods of time where the two stories are held. So, the historical background of the two novels is very significant to highlight a strong basis of the study. This comparison concerns the main female characters of both novels; for this purpose the ideas of the feminist author Simone De Beauvoir in her book entitled “The Second Sex” (1953) are suitable to have a convincing analysis. This feminist writer explores many aspects that lead to women’s submission and thinks that it is up to women to get their emancipation, through mainly their access to the working class. This principal idea is shared by the two writers. However, both Assia Djebar and Buchi Emecheta in their novels have a different approach to deal with this main issue, which is the importance of women emancipation. Finally, it is clear that the two African authors seem to have the same objective, which is to correct the previous false perceptions of women by men before the appearance of Islam, and also in the 20th century.